Похороны Львицы
У Льва скончалась жена. Звери, чтобы выразить ему своё сочувствие, собираются отовсюду. Царь зверей плачет и стонет на всю свою пещеру, и, вторя властелину, на тысячи ладов ревёт придворный штат (так бывает при всех дворах: люди — лишь отражение настроений и прихотей царя).
Один Олень не плачет по Львице — та в своё время погубила его жену и сына. Придворные льстецы немедленно доносят Льву, что Олень не изъявляет должного горя и смеётся над всеобщей скорбью. Разъярённый Лев велит волкам убить изменника. Но тот заявляет, что ему-де явилась почившая царица, вся лучезарная, и приказала не рыдать по ней: она вкусила в раю тысячи наслаждений, познала радости блаженного чертога и счастлива. Услышав такое, весь двор единогласно сходится на том, что Оленю было откровение. Лев с дарами отпускает его домой.
Владык всегда надо тешить сказочными снами. Даже если они разгневаны на вас — польстите им, и они назовут вас своим другом.
Детство и юность
Жан де Лафонтен (Jean de La Fontaine) родился 8 июля 1621 года в Шато-Тьерри, провинции Шампань. Был средним сыном Чарльза де Лафонтена, лесничего герцогства Шато-Тьерри и часовых дел мастера, и Франсуазы Пиду, дочери Жана Пиду, лорда Мадуре. Его младший брат по имени Клод родился в 1623 году. Старшая сестра Энн де Жуй 1611 года рождения была ребенком от первого брака матери с торговцем Луи де Жуем.
Портрет Жана де Лафонтена
Первые годы жизни он провел в Шато-Тьерри, в особняке, который его родители купили в 1617 году. Существует мало информации о годах учебы Жана. Известно, что он посещал колледж родного города, овладел латынью. Там он подружился с Франсуа де Мокруа, будущим поэтом и переводчиком, аббатом, повлиявшим на творчество Лафонтена.
Родители готовили среднего сына для семинарии и в 1641 году поместили его в Ораторийю. Через год юноша покинул религиозную стезю, предпочитая читать Оноре д’Юрфе и Франсуа Рабле вместо Святого Августина.
Дом Жана де Лафонтена в Шато-Тьерри
После этого Жан отправился в Париж изучать право. Там он вошел в круг молодых поэтов, называвших себя «рыцарями круглого стола», познакомился с Полом Пеллиссоном, Франсуа Шарпантье, Таллеманом де Рео. В 1649 году Лафонтен получил диплом юриста и выкупил пост отца в Шато-Тьерри. К служебным обязанностям Жан относился легкомысленно. В это время его занимала литература, и он решил посвятить себя творчеству.
Стиль
Радость разговора
Практика Fontaine в его образом стиле , который транслирует написал иронию духовной и мирской из разговоров о жизни . Он, не колеблясь, берет металингвистический регистр и обращается непосредственно к своему читателю или даже к конкретному читателю, например, принцу или придворному, имя которого он, тем не менее, умалчивает.
Как и его « Рассказы» , он пишет свои « Басни» по большей части неправильными стихами, «имеющими очень прозаический вид » . В отличие от тех, однако мы не нашли то , что мы называем XX — го века в верлибр . Фактически автор меняет от одного куплета , даже от одной строки к другой, количество слогов, но всегда включает хотя бы один ассонанс , а часто и рифму . Однако некоторые, такие как Ле Менье, его сын и Осел, и Le Vieillard et ses Enfants , живут в обычных Александринах .
Позиция субъекта
Свобода тона, создаваемая таким нестандартным способом композиции, служит двум стилистическим процессам, реализованным автором. Первый — это фактический рассказ, в котором моралист избегает позы морализатора и занимает позицию наблюдателя . Второй — это, наоборот, повторяющееся использование первого лица единственного числа и выражение этим наблюдателем, начиная с читателя, личного мнения, характерного для гуманистической педагогики .
Бог или провидение действительно не имеют власти над животными Ла Фонтена . В лучшем случае это авторитарные обстоятельства. В то время как Обновленные дивно в легкости, то басня заменить сверхъестественную с здравым смыслом , христианской экзегезой путем осуществления стиля, назидания по игривому анекдоту , экфрасис по аллегорической аллюзии . Таким образом , они отмечают переход от эстетических из изящной словесности к секуляризированной одному из более перспективного классицизма в Просвещении .
Кошка, превращённая в женщину
Давным-давно жил-был некий чудак, страстно любивший свою кошку. Он не может без неё жить: кладёт спать в свою постель, ест с ней из одной тарелки; наконец, решает на ней жениться и молит Судьбу, чтобы она превратила его кошку в человека. Вдруг чудо свершается — на месте киски появляется прекрасная девушка! Чудак без ума от радости. Он не устаёт обнимать, целовать и ласкать свою возлюбленную. Та тоже влюблена в него и на предложение руки и сердца отвечает согласием (в конце концов, жених не стар, хорош собой и богат — никакого сравнения с котом!). Они спешат под венец.
Вот свадьба кончается, гости расходятся, и молодые остаются одни. Но как только счастливый супруг, горя желанием, начинает раздевать свою жену, она вырывается и бросается… куда же? под кровать — там пробежала мышь.
Природной склонности ничем истребить нельзя.
Члены тела и Желудок
В этой басне автор говорит о величии королей и их связи с подданными, пользуясь для этого сравнением с желудком — все тело чувствует, доволен желудок или нет.
Как-то раз Члены тела, устав трудиться для Желудка, решают пожить лишь для собственного удовольствия, без горя, без волнений. Ноги, Спина, Руки и прочие объявляют, что больше не будут ему служить, и, действительно, перестают работать. Однако и пустой Желудок уже не обновляет кровь. Все тело поражается болезнью. Тут-то Члены узнают, что тот, кого они считали бездельником, пёкся об их благе больше их самих.
Так и с королями: лишь благодаря королю и его законам каждый человек может спокойно зарабатывать себе на хлеб.
Некогда люди возроптали на то, что сенату достаются почести, а им — только подати и налоги, и начали бунтовать. Но Меневий Агриппа рассказал им эту басню; все признали справедливость его слов, и народное волнение успокоилось.
Источники Жана де Лафонтена
Эзоп и классика
Горельеф Ла Фонтен и Эзопа на улице Рекольте в Париже. Лисы и лев представляют собой хитрость и силу, пружины басни.
Эзоп , на древнегреческом языке Αἴσωπος, родился около 620 г. до н.э., умер около 564 г. Он считается настоящим изобретателем басни. К -325 публикуется сборник, ныне утерянный, текстов, повествовательные и моральные основы которых составляют основу большого числа известных с тех пор басен, в которых изображены животные. В начале XX — го века , Emile Шамбери будет выделить три сто пятьдесят восемь басни Эзопа вообразил, изображающие животных.
В Басни не рисовать только из esopic источника . Ла Фонтен проделал работу по адаптации всех видов древних текстов, обладающих моральной ценностью, отчасти из одного из первых французских переводов, сделанных в 1610 году швейцарцем Исааком Николя Невеле , ученым и выдающимся библиофилом . Именно эту сумму классической греческой и латинской литературы , насчитывающей сто девяносто девять басен, Ла Фонтен использовал, чтобы переписать некоторые басни Эзопа , такие как « Цикада и муравей », а также басни Федра , Абстемия , из Бабрия , Габриэле Фаэрно , Флавия Авиана , Афтония , Джованни Вердизотти (in) , текстов Горация , Ливия (« Конечности и желудок »), апокрифических писем Гиппократа (« Демокрит и Абдерит ») , то Facéties из Погге и многих других.
Восточное вдохновение
Второй сборник басен открывает индийские традиции . В предупреждении этого второго сборника Ла Фонтен пишет о «обогащениях», то есть о восточных баснях, которые он преподносит туда в дополнение к первому тому: «Только я скажу с благодарностью, что большей частью я обязан Пилпаю. Мудрый индеец. »
Медведь и садовник, иллюстрированный Гюставом Доре . Басня взята из перевода кастильского Calila у Димно , сам от арабского языка переводасделанный в 570 в Пехлеви из в санскрите коллекции.
Некоторые из басен Ла Фонтена на самом деле являются кавер- версиями Панчатантры , буквально «Пяти трактатов» , которые перешли на арабский язык под названием « Калила ва Димна» , именами двух центральных фигур, шакалов Калиле и Димне. « Животные заболевают чуму », например , имитирующие «Волк, Лиса и Осел» по Франсуа Philelphe , который был в состоянии использовать латинский Калилы в Dimna от Иоанна Капуа под названием Directorium Humanae анкеты для экспертов псевдонима параболы Антикворума sapientum ( Руководство к человеку жизнь или притча древних мудрецов ) и появилась между 1262 и 1278 годами.
Когда Ла Фонтен упоминает «мудрого индейца» , он косвенно указывает на человека, который между 1673 и 1675 годами представил его ему, врача- гассендиста Франсуа Бернье . Последний прожил тринадцать лет в империи Великих Моголов и в то время как он посещал салон от г — жи де ла Саблиера , хозяйке и благодетельницей поэта, покорила аудиторию, комментируя книгу Огней или Conduite де Ройс, состоящий мудрого индейца Пилпая , переведенного на французский язык Давидом Сахидом д’Испаханом . « Рыбы и баклан », например , берутся из этого перевода, опубликованный в Париже в 1644 году, из первых четырех книг Anwari Сохейли , персидская версия от Панчатантры . По словам Антуана-Исаака Сильвестра де Саси , переводчиком, скрывающимся под псевдонимом Давид Сахид д’Испахан, будет востоковед Гилберт Голмин . В качестве примера Мохаммад Джавад Камали указал все источники басни «Черепаха и две утки» , сравнив ее с наиболее известными восточными обработками.
« Кот и крыса », « Два попугая, король и его сын » или « Львица и медведь » не фигурируют в «Книге огней» . Они , вероятно , происходят из перевода на латынь из Stephanites и Ichnilatès версии греческого от Симеона Сета , который сам перевел Калил в Dimna арабского в конце XI — го века или в начале XII — го . Произведенный иезуитом Пьером Пуссином , он появился в 1666 году под названием Specimen sapientiae Indorum veterum ( Примеры мудрости древних индейцев ).
Французские источники
Ла Фонтен также опирался на наследие своей страны. Его вдохновил, например, « Исопет , сборник эзопических басен, адаптированных на французском языке из английской версии» Мари де Франс , французской поэтессы двора Генриха II Плантагенета и Алиенора д’Аквитана . « Роман де Ренар» , набор средневековых сказок о животных, несомненно, послужил источником для Басен, некоторые из которых были общими, например, «Волк и Лисица» . Также во французской литературе Гийого Haudent , поэт моралистическому Норман середины XVI х s , написала свою собственную книга Три сто шестьдесят шесть басен Эзопа , выпущенных в 1547 году . Говоря более умеренно, он был основан на работах Жиля Коррозе и Гийома Геру .
Дуб и Тростинка
Однажды Дуб в разговоре с Тростинкой сочувствует ей: она ведь такая тонкая, слабенькая; она клонится под маленьким воробьём, и даже лёгкий ветер ее шатает. Вот он — он смеётся над вихрями и грозами, в любую непогоду стоит прямо и твёрдо, а своими ветвями может защитить тех, кто растёт внизу. Однако Тростинка не принимает его жалости. Она заявляет, что ветер хотя и гнёт ее, но не ломает; Дубу же бури доселе не вредили, это правда, «но — подождём конца!»
И не успевает она это вымолвить, как с севера прилетает свирепый аквилон. Тростиночка припадает к земле и тем спасается. Дуб же держится, держится… однако ветер удваивает силы и, взревев, вырывает его с корнем.
Откупщик и Сапожник
Богатый Откупщик живёт в пышных хоромах, ест сладко, пьёт вкусно. Сокровища его неисчислимы, он всякий день даёт банкеты и пиры. Словом, жить бы ему да радоваться, но вот беда — Откупщику никак не удаётся всласть поспать. Ночью он не может заснуть не то из-за страха перед разорением, не то в тяжких думах о Божьем суде, а вздремнуть на заре тоже не получается из-за пения соседа, Дело в том, что в стоящей рядом с хоромами хижине живёт бедняк-сапожник, такой весёлый, что с утра до ночи поёт без умолку. Что тут делать Откупщику? Велеть соседу замолчать не в его власти; просил — просьба не действует.
Наконец он придумывает и тотчас посылает за соседом. Тот приходит. Откупщик ласково расспрашивает его о житье-бытье. Бедняк не жалуется: работы хватает, жена добра и молода. Откупщик спрашивает, а не желает ли Сапожник стать богаче? И, получив ответ, что ни одному человеку богатство не помешает, вручает бедняку мешок с деньгами: «ты мне за правду полюбился». Сапожник, схватив мешок, бежит домой и той же ночью зарывает подарок в погребе. Но с тех пор и у него начинается бессонница. Ночью Сапожника тревожит всякий шум — все кажется, что идёт вор. Тут уж песни на ум не идут!
В конце концов бедняк возвращает мешок с деньгами Откупщику, присовокупив: «…Живи ты при своём богатстве, А мне за песни и за сон Не надобен и миллион».
Читать все басни Жана де Лафонтена:
Амур и БезумиеАнглийская лисицаАстролог, упавший в колодецБезумец и мудрецБезумный продавец мудростиБесхвостая лисицаБоги и Зевесов сынБольной лев и лисицаБольной оленьВаятель и статуя ЮпитераВерблюд и плывущие поленьяВиноградник и оленьВлюбленный левВодопад и рекаВойна крыс и ласокВолк и журавльВолк и коньВолк и лисаВолк и лисаВолк и лисица на суде перед обезьянойВолк и охотникВолк и пастухиВолк и тощая собакаВолк и ягненокВолк, коза и козленокВолк, мать и ребенокВолки и овцыВолчья хитростьВоля и неволяВорон и лисицаВорон, газель, черепаха и крысаВорона в павлиньих перьяхВороненокВоспитаниеВрачиГадальщицыГолова и хвост змеиГолубь и муравейГора в родахГородская и полевая крысыГоспоже де МонтеспанДань зверей АлександруДафнис и АлцимадураДва быка и лягушкаДва витязя и талисманДва голубяДва другаДва мулаДва ослаДва петухаДва попугая и король с сыномДва человека и кладДве козыДве крысы, яйцо и лисаДве собакиДемокрит и АбдеритыДровосек и МеркурийДуб и тростьЖаворонок с птенцами и землевладелецЖеланияЖелудь и тыкваЖенщины и секретЗавязший возЗарытое богатствоЗаяц и куропаткаЗаяц и лягушкиЗаяц и черепахаЗверь на ЛунеЗемледелец и его сыновьяЗмея и пилаИскатели ФортуныК тем, кому трудно угодитьКарманКозел и лисицаКороль, коршун и охотникКоршун и соловейКоршуны и голубиКот и воробейКот и старая крысаКот, ласочка и кроликКошка и мышьКошка, превращенная в женщинуКрестьянин с ДунаяКроликиКрыса и слонКрыса и устрицаКупец, дворянин, пастух и королевский сынКуропатка и петухиЛасочка в амбареЛасточка и птичкиЛебедь и поварЛевЛев в походеЛев и его дворЛев и комарЛев и КрысаЛев и осел на охотеЛев и охотникЛев, волк и лисаЛев, обезьяна и два ослаЛев, сраженный человекомЛес и дровосекЛетучая мышь и две ласочкиЛетучая мышь, куст и уткаЛиса и индюшкиЛисица и аистЛисица и бюстЛисица и котЛисица, волк и лошадьЛисица, мухи и ёжЛисица, обезьяна и звериЛошадь и оселЛьвиный дележЛьвиный указЛьвица и медведицаЛюдская неблагодарность к судьбеЛягушка и волЛягушка и крысаЛягушки, просящие царяМартышка и котМедведь и два охотникаМельник, его сын и оселМолодая вдоваМолочница и горшок с молокомМстительный конь и оленьМуж, жена и ворМужчина средних лет и его две возлюбленныеМуха и дорожныеМыши и соваМышь, превращенная в девушкуМышь, удалившаяся от светаНавьюченное седлоНаследнику французского престолаНедовольный оселНесчастный мужНечестный сберегательНичего лишнегоОбезьянаОбезьяна и дельфинОбезьяна и леопардОлень и его отражениеОракул и безбожникОрел и соваОрел и сорокаОрел, дикая свинья и кошкаОрлица и жукОсел в львиной шкуреОсел и ворыОсел и собакаОсел со священной ношейОсёл и собакаПавлин, жалующийся ЮнонеПастух и его стадоПастух и корольПастух и левПаук и ласточкаПаша и купецПетух и жемчужное зерноПетух и лисаПетух, кот и мышонокПольза знанияПоселянин и змеяПохороны львицыПредостережение богов СимонидуПредсказаниеПтица, раненая стрелойПтицелов, ястреб и жаворонокПьяница и его женаРак и его сынРемесленник и купецРыбак и рыбкаРыбы и бакланРыбы и пастух с флейтойСадовод и помещикСатир и прохожийСвечаСвященник и покойникСкифский философСкупой и обезьянаСкупой, потерявший свое богатствоСлон и обезьяна ЮпитераСмерть и лесорубСмерть и несчастныйСмерть и умирающийСобака и ее теньСобака с обрезанными ушамиСобака с хозяйским обедомСобаки и ослиная тушаСовет мышейСокол и КаплунСолнце и лягушкиСон монголаСоюз крысСпутники УлиссаСсораСсора собак с кошками и кошек с мышамиСтарик и его сыновьяСтарик и оселСтарик и трое молодыхСтарый кот и мышонокСтоглавый и стохвостый драконыСтрекоза и муравей (Кузнечик и муравей)Тирсис и АмарантаТретейский судья, брат милосердия и пустынникУстрица и двое прохожихУтопленницаУчитель и ученикФеб и борейФермер, собака и лисицаФиломела и ПрокнаФортуна и дитяХозяйский глазЦапляЧванливый лошакЧеловек и блохаЧеловек и его изображениеЧеловек и змеяЧерепаха и две уткиЧлены тела и желудокШарлатанШершни и пчёлыШкольник, наставник и хозяин садаШутник и рыбыЭзопово объяснение одного завещанияЮпитер и МызникЮпитер и перуныЮпитер и путникЯгненок и поросенокЯзычник и деревянный идол
«Онлайн-Читать.РФ», 2017-2023Обратная связь
Личная жизнь
В 1647 году отец Лафонтена устроил свадьбу Жана с Мари Эрикар, дочерью Луи Эрикара, лейтенанта Бэйливика, и Агнесы Пети из Хёртебиса. Брачный договор подписали в пригороде Шато-Тьерри 10 ноября 1647 года у нотариуса Тьерри Франсуа. Поэту было 26 лет, его жене – 14 с половиной. В качестве приданого невеста принесла супругу 20 тыс. ливров. В 1652 году Мари родила сына Чарльза, больше детей у Лафонтена не было.
Жан де Лафонтен и его жена Мари Эрикар
Юная супруга поэта была красива и умна, но молодые не ладили друг с другом. Враги Лафонтена распускали сплетни о личной жизни Мари, виновной лишь в том, что она была небрежной домохозяйкой и заядлой читательницей.
Жан постоянно находился вдали от дома, имея привлекательную внешность, о которой можно судить по портретам поэта, не хранил верность жене. Постепенно Лафонтена начали преследовать финансовые трудности.
Памятник Жану де Лафонтену
В 1658 году супруги разделили имущество и без всяких скандалов перестали жить вместе. Мари осталась в Шато-Тьерри, где о ней заботился повзрослевший и получивший образование Чарльз. Поэт уехал в столицу Франции.
О парижском периоде жизни и творчества Лафонтена повествует фильм «Вызов судьбе» режиссера Даниэля Виня, вышедший на экраны в 2007 году.
Лафонтен дружил с принцем Конде, Ларошфуко, мадам де Лафайет. Есть версия, что он поддерживал отношения с Мольером, Буало и Расином, но она не подтверждена фактами.
Редакционный генезис
Три коллекции
Первый сборник басен соответствует книгам с I по VI текущих изданий. Она опубликована в 1668 году , восемнадцать лет после пересказов Эзопа на английском языке от Джона Огилби , и посвящена ребенком, в Дофин . Лафонтен был затем прилагается, так как его мать Франсуаза Pidoux был , в свиту Гранде мадам , тетки из Людовика XIV , который держал ее суд в Люксембургском дворце . Так будет до смерти последнего в 1672 году .
Факсимиле рукописи Скульптуры и статуи Юпитера , опубликованной в 1678 году .
Второй сборник соответствует книгам с VII по XI . Он был опубликован только через десять лет после выхода первого, в и 1679 годах , в двух томах, последний из которых включал три из этих пяти новых книг. Поэт затем покинул ОРЛЕАНА суд в течение шести лет на Парижском салоне в г — жи де ла Саблиера . Он посвятил свой сборник мадам де Монтеспан , все еще восторженной фаворитке, которая в возрасте тридцати семи лет принимала за пределами Версаля , в своем новом соседнем замке Кланьи . Четыре года назад она заказала ему в знак уважения и защиты либретто для оперы, которая в конечном итоге так и не состоялась.
Последний сборник соответствует текущей книге XII . Он был опубликован после тяжелой болезни в году и переиздан в 1694 году , за несколько месяцев до смерти автора, семидесятилетнего знаменитости, который стал академиком на десять лет раньше, чем недавно принимал свою богатую подругу Анну. Д’Эрвар в своем отеле на улице де ла Платриер . Он посвящен герцогу Бургундскому , внуку Людовика XIV и теперь его наследнику. Именно этот молодой принц дал старому поэту тему одной из новых басен «Старый кот и мышонок» .
Басни, рожденные вне сборника
В коллекциях собраны тексты, дата составления которых остается неопределенной и которые для многих ранее распространялись в виде недатированных и ложно анонимных листов, подписанных MDLF.
Перед тем, как появиться во втором сборнике, восемь басен были опубликованы в произведении, опубликованном в 1671 году, « Новые басни и авторские стихи» . Матрона Эфесская и Бельфегорская появилась в 1682 году в « Поэме дю Квинкина» и других стихотворных произведениях — комиссии с научной претензией.
Кюре и др ль — Морт , намек наподлинную новости , и Le Soleil и др ль Grenouilles , метафора для голландской войны и тезки басни из первой коллекции , были опубликованы отдельно в 1672 Это один не будет опубликован. присоединился к остальным при жизни автора. Рукопись Суда Льва , если это нерукопись Животных, больных чумой , распространяется с 1674 года.
Уже было опубликовано множество басен из последней книги, собранных в чрезвычайной ситуации из-за болезни, возвещающей о неминуемой смерти. Le Renard, le Loup et le Cheval , прочитанный в 1684 году в Академии для приема Николя Буало , участвовал в 1685 году с несколькими другими новыми баснями в составе книги под названием Ouvrages de prose et de poésie des sieurs de Maucroix и La. Фонтейн . Le Milan, le Roi et le Chasseur был отправлен в июне 1688 года принцу де Конти на свадьбу последнего и опубликован в 1689 году . Соратники Улисса , Les deux Chèvres , Du Thésauriseur et du Singe были опубликованы между концом 1690 и конец 1692 года от Le Mercure galant , но версии Книги XII немного отличаются. Арбитр, Госпитальер и Пасьянс были выбраны в июне 1693 года отцом Домиником Бухуром для включения в его сборник избранных стихов антологии .
Лига Крысы , вставленный в книге XII в посмертных произведений 1696, не появится в 1694 издании. И лисица Белка , очень раньше, является клеветой в пользу освобождения Николя Фуке , упал защитник Жан де ла Фонтен , который распространен в мантии и были добавлены к коллекции в 1861 году судья Осел в переводе французского басня Latin от Джона Commire фигура в современных изданиях сочинений , но не с другими басни .
Издания принцепса
Копия мадам де Помпадур опубликована в 1755 году.
- Басни, избранные и поставленные в стихи , , Париж , 1668.
- Басни выбрали и вложили в стихи , т. III , Д. Тьерри, Париж, 1678, 3 т.
- Басни выбрали и вложили в стихи , т. IV , Д. Тьерри, Париж, 1679.
- Избранные басни, переведенные в стихи М. де Лафонтеном и им исправленные и дополненные , К. Барбин, Париж, 1692, 4 т.
- Избранные басни, переведенные в стихи М. де Лафонтеном и им исправленные и дополненные , К. Барбин, Париж, 1694, 1 т.
- дополнительный том к изданию 1692 года, где книга XII появляется впервые под номером VII .
Басни по книгам
Нынешняя нумерация книг — посмертная конструкция. Коллекция 1668 года объединяет те же книги с I по VI, что и сегодняшние. Коллекции от 1678 и 1679 показывают , что новые басни в пяти новых книгах пронумерованы I до V . Книга XII опубликована в 1694 году под номером VII , чтобы завершить сбор в 1668 году.
- Книга I
- Книга II
- Книга III
- Книга IV
- Книга V
- Книга VI
- Книга VII
- Книга VIII
- Книга IX
- Книга X
- Книга XI
- Книга XII
От Лафонтена к Крылову
В 18-м веке творчество Лафонтена полюбили в России. Его произведения переводил известный поэт и драматург А. П. Сумароков. Несколько басен Лафонтена перевели Василий Жуковский и Константин Батюшков.
Басни Лафонтена с удовольствием читали в детстве Александр Пушкин и его сестра Ольга. Будущий поэт, вдохновившись французским автором, в детстве сам пытался сочинять первые басни.
Иван Крылов познакомился с творчеством Лафонтена в юности. Свой путь баснописца он начал с переводов Лафонтена. Постепенно Крылов находил свой путь и сочинял оригинальные басни. Среди почти двухсот басен Иван Крылова около 30 восходят к оригиналам Лафонтена. Ещё несколько басен основываются на Эзоповском сборнике.
Крестьянин и Смерть
Холодной зимой старик крестьянин набирает валежника и, кряхтя, несёт его в свою дымную лачужку. Остановившись на пути передохнуть, он опускает с плеч вязанку дров, садится на неё и принимается жаловаться на судьбу.
В обращённой к самому себе речи старик вспоминает о том, какую он терпит нужду, о том, как измучили его «подушное, боярщина, оброк», о том, что за всю жизнь у него не было ни единого радостного дня, и в унынии призывает свою Смерть.
В этот же миг та появляется и вопрошает: «Зачем ты звал меня, старик?»
Испугавшись ее сурового вида, крестьянин быстро отвечает, что-де всего лишь затем, чтобы она помогла ему поднять его вязанку.
Из этой истории ясно видно: как жизнь ни плоха, умирать ещё хуже.
Установить на музыку
Басни вдохновили многих композиторов, вот некоторые из них:
Луи-Николя Клерамбо XVIII — го века, Исаак Альбенис в 1890 году, Xavier Benguerel я Годо в 1998 году, Рене Бертло в 1969 году Андре Caplet в 1919 году Дмитрий Шостакович в 1921 году Роберт Cornman в 1988 году, Морис Delage в 1931 году Ференц Фаркаш в 1977 году , Жан Франсэ в 1963 году, Бенджамин Годар в 1872 году, Ида Готковски в 1997 году, Шарль Гуно в 1860 и 1882 годах, Джозеф Йонген в 1941 году, Шарль Лекок в 1872 году, Марсель де Манциарли в 1935 году, Андре Мессагер в 1886 году, Жак Оффенбах в 1842 и 1856 годах. , Фрэнсис Пуленк в 1940-1941 годах, Анри-Жозеф Ригель в 1778 году, Камиль Сен-Санс в 1858 году, Флоран Шмитт в 1948 и 1953 годах, Морис Тириет в 1959 году, Пьер Вашон в 1767 году, Полина Виардо в 1843 году, Эитор Вилья-Лобос в 1922 году. , Стефан Вольпе в 1925 году.
Лафонтен и великий спор
Между французскими литераторами 17-го века шёл многолетний спор, получивший название Спора о древних и новых. Сторонники «древних» видели в литературе Греции и Рима недосягаемый идеал, которому нужно было следовать. «Новые» считали, что современные писатели могут и должны превзойти древних. Среди «новых» был знаменитый сказочник Шарль Перро, написавший несколько томов диалогов в поддержку своих идей. Среди сторонников «древних» — драматург Жан Расин, поэт Николя Буало и Жан Лафонтен.
Свои идеи относительно великого спора Лафонтен выразил в стихотворном послании епископу Юэ. Поэт критикует своих оппонентов и заявляет, что они пока не создали шедевров, равных греческими и римским. В то же время Лафонтен осуждает глупых подражателей древних поэтов, которые идут за ними, как «баранье стадо» за «латинским пастухом».
Гравюра Гюстава Дорэ к басне «Цикада и муравей». (Wikimedia Commons)
О себе Лафонтен пишет, что он подражает великим и следует за ними, но не становится их рабом. В конце поэт ещё раз называет авторов, ставших для него идеалом — Гомер, Теренций, Вергилий, Гораций.
Наиболее часто цитируемые стихи и мораль
- » Хорошо ! танцевать сейчас. » ( Цикада и муравей , I , 1)
- «Узнай, что каждый льстец / живет за счет слушателя. » ( Ворона и Лисица , I , 2)
- «Причина сильнейшего всегда лучшее» ( Волк и Агнец , I , 10).
- «На работе мы знаем мастера. » ( Шершни и медовые мухи , I , 21)
- «Нам часто нужен кто-то меньше нас. » ( Лев и Крыса , II , 11)
- «Во всем мы должны думать о конце. » ( Лисица и коза , III , 5)
- «Маленькая рыбка станет большой / Если Бог даст ей жизнь. »( Рыбка и рыбак V , 3)
- «Одна Твоя стоит, говорят, лучше, чем две Ты получишь. » ( Рыбка и рыбак , V , 3)
- «Нет смысла бежать; мы должны уехать вовремя. » ( Заяц и черепаха , VI , 10)
- «Угощайся, и небеса тебе помогут. » ( Le Chartier embourbé , VI , 18)
«Любовь, Любовь, когда ты обнимаешь нас / Мы можем сказать: Прощай, осторожность. » ( Влюбленный лев , IV , 1)
«Он сказал мне, что вы никогда не должны / продавать шкуру медведя, не положив ее на землю»
» ( Медведь и два товарища , V , 20)
«Но самые короткие работы всегда лучше. » ( Кролики , X , 15)
«У голодного желудка нет ушей. » ( Le Milan et le Rossignol , IX, 18)
Темы
Торжество силы и хитрости
«Я должен отомстить. Вследствие этого, глубоко в лесу, Волк побеждает и съедает его без лишних слов. » По Жан-Батист Oudry .
Басня , в сущности , сжатая повествование и подходит гипербола , с которым La Fontaine приносит из жестокости Гранд Siècle общества . Конфликты, поставленные автором, неизбежно заканчиваются поражением, физическим устранением или даже пожиранием самых слабых или наивных, насилием, подчеркивающим внезапность исхода.
Мир, который описывает Les Fables, — это мир силы и хитрости, а пастырский регистр, когда приходит Ла Фонтен, — всего лишь пародия, вскоре осуждающая его лицемерие. Если в начале басни наивные фигуры животных или людей, сведенных, как сантоны, к своим ремеслам, относятся к сказочной стране детства, конец — это разочарование .
Меланхолический пессимизм
Басни Зверей закалить гуманист философ стремится к идеалу человеческого достоинства . Однако речь идет не о паскалийском видении мира, поскольку он был бы оставлен без всякого одобрения, или об осуждении по существу жестокого общества, такого как Томас Гоббс и напомнил его товарищем Улисса, ставшим волком, даже меньше Макиавелли извинений за доминирование, философской системы , но только урок разочарования обратился к детскому духу , который представляет себе человек , как он не является, отрицание согласия ближе к Изречению из Ларошфуко .
Басни, рассказы и новеллы Лафонтена
С этого времени началось настоящее творчество Лафонтена. В 1665 году он приступил к созданию «Рассказов и новелл» (на русский язык название иногда переводят как «Сказки»), работа над которыми шла двадцать лет. Сборники его сказок издавались небольшими партиями. Новеллы Лафонтена были стихотворными историями, чьи сюжеты он заимствовал у античных романистов (Апулея, Петрония, Афинея) и писателей Возрождения (Боккаччо, Ариосто, Рабле и других). Как правило, историю предваряло указание о том, откуда взята основа сюжета.
Частым источником вдохновенья Лафонтена был сборник «Сто новых новелл». Это антология занимательных историй (нередко эротических), написанных в 15-м веке при дворе бургундского герцога Филиппа. Например, оттуда поэт взял историю о дворянине, который, вернувшись с войны, увидел свою жену в обществе местных повес. Тогда он, переодевшись монахом, решил принять у неё исповедь.
Министр Кольбер запретил издавать новеллы Лафонтена во Франции. Тогда они стали выходить в Голландии.
Гравюра к басне Лафонтена. (Wikimedia Commons)
В 1668 году Лафонтен выпустил первую книгу басен. Первое издание содержало посвящение Людовику XIV, его жене и их сыну «великому дофину» Людовику. Сборники продолжали выходить в следующие годы. Книга басен, выпущенная в 1679 году, содержала посвящение мадам де Монтеспан, королевской фаворитке, а последняя книга (1694 год) — внуку Людовика. Всего Лафонтен выпустил 12 книг басен, содержащих 239 историй.
Основой его стихотворных басен послужили античные образцы Эзопова сборника, а также Федра и Бабрия. Другим источником для Лафонтена были восточные басни. В предисловии ко второму сборнику он писал, что многим обязан индийскому мудрецу Пилпаю (Бидпаю). Вероятно, поэт пользовался переводом восточных басен на французский язык, которые издавались в 17-м веке. Эти истории восходили к древнеиндийскому сборнику басен «Панчатантра».