Трансформация буддийских божеств
В связи с этим нельзя не сказать о влиянии буддизма (начал распространяться в VI веке), благодаря которому сформировался новый пантеон богов в японской сказке.
Буддийские божества в сказках существовали в двух ипостасях. Это были широко известные божества, которым поклонялись повсеместно, и вместе с тем некоторые из них продолжали бытовать на локальном уровне, постепенно становясь в восприятии японцев чисто местными божествами.
Так было, например, с богом Дзидзо (санскр. Кситигарбха). Известный в Китае как Бодхисаттва, избавляющий от страданий и опасностей, в Японии Дзидзо приобрел особую популярность как покровитель детей и путников. По поверьям, Дзидзо творит много добрых дел: спасает от пожара (Хикэси Дзидзо), помогает в полевых работах (Тауэ Дзидзо), гарантирует долголетие (Эммэй Дзидзо).
Жанры японских сказок
Сказки Японии разнообразны и по жанрам. Для каждого из них характерны свои тип героя, манера повествования и идея.
Смешные сказки
Истории о глупцах, недотепах, хитрецах и обманщиках объединяются, как правило, в жанр варай-банаси («смешные сказки»). Хорошим примером таких небылиц является сказка «Незадачливый ротозей», повествующая о несчастном Тораяне, постоянно попадающем в нелепые ситуации.
Рассказы об оборотнях
К жанру о-бакэ-банаси («рассказы об оборотнях») относятся все страшные сказки: о привидениях, таинственных исчезновениях, о ночных происшествиях на горной дороге или в заброшенном храме. В этот жанр также входят истории про демонов и чудищ.
Сказки о чудесах
Жанр фусиги-банаси («о том, что необычно») включает повествования о различных чудесах – добрых и не очень, но всегда поражающих своей оригинальностью и эмоциональной глубиной. В сказке «Сынок-улитка» бедному батраку и его жене, отчаянно просивших богов о ребенке, бог воды на рисовых полях дарует мальчика «ростом с улиточку». Это ли не чудо?
А сказка «Колпак “чуткие уши”» повествует об одноименном предмете, который позволяет понимать язык животных и растений.
Еще одну волшебную японскую сказку даже экранизировал Союзмультфильм. «Земляника под снегом» — это японская версия истории о братьях-месяцах.
Сказка «Волшебный оби» рассказывает о том, что истинную любовь нельзя купить ни за какие деньги.
Мудрые сказки
Ряд сказок объединен и в жанр тиэ-но ару ханаси («о том, что умно»). Это своего рода дидактические сказки-притчи, нередко с прозрачно выраженной моралью. Попробуйте послушать сказку «Обезьяна и краб» об обезьяне, проученной крабом за свой обман.
Сказка «Жадная хозяйка» повествует о том, что все зло, причиненное другим, обязательно возвращается к плохому человеку.
Старуха из сказки «Воробей с обрезанным языком» тоже поплатилась за свое злодеяние – не следовало ей обижать маленького и беззащитного воробья.
Рассказы о животных
Сказки из жанра тиэ-но ару ханаси близки к жанру добуцу-но ханаси («рассказы о животных»). Героями таких историй выступают, например, лисы, барсуки, зайцы и обезьяны. Иногда встречаются и акулы, как в сказке о хитром зайце, переплывшем море.
Вот еще несколько историй о животных:
Рассказы о соседях
Популярные тонари-но дзисан-но ханаси – это «рассказы о соседях». Сказка «Дед Ханасака» относится именно к такому жанру. Она повествует о соседе, из жадности погубившем горячо любимую собаку старика и старухи, но эта же жадность и привела его в тюрьму.
Послушайте также сказку «Два соседа» – ее название говорит само за себя.
Сказки «только по виду»
Популярны в Японии и всевозможные сказки-шутки, известные под названием кэйсики-банаси («сказки только по виду»), например, так называемые нагай ханаси («длинные рассказы»), в которых монотонно могут пересчитываться падающие с дерева каштаны или прыгающие в воду лягушки до тех пор, пока слушатель не закричит: «Довольно!».
К сказкам-шуткам относятся и мидзикай ханаси («короткие рассказы»), по сути, это докучные сказки, которыми охлаждали пыл надоедливых слушателей, требующих новых и новых историй. В префектуре Нагасаки, к примеру, бытовала такая форма самозащиты сказителя: «В старину это было. А-аи. На озере плавало множество уток. Тут пришел охотник. А-аи. Прицелился он из ружья. А-аи. Рассказывать дальше или не рассказывать?»— «Расскажи!» — «Пон! Выстрелил, все утки улетели. Сказке конец».
Все перечисленные разновидности сказок объединяются единым термином — «мукаси-банаси», что дословно означает «рассказы старины». Попробуйте поискать их еще и самостоятельно. Японские сказки очень удобно слушать онлайн – часто они доступны бесплатно, поэтому обязательно воспользуйтесь возможностью окунуться в их притягательный и загадочный мир.
Как рассказывать японские сказки
Несмотря на близость сказок и легенд, оба жанра в Японии исконно развивались самостоятельно, и различия между ними ощущались с первых же слов повествования. Сказка всегда имела традиционный зачин: «В старину» («мукаси») или «Давным-давно» («мукаси-о-мукаси»). Далее обязательно рассказывалось о месте происходящего, чаще всего неопределенном: «в одном месте…» («ару токоро ни…») или «в некоей деревне…» («ару мура ни…»), а потом следовало короткое пояснение: у подножия горы или на берегу моря… И это сразу настраивало слушателя на определенный сказочный лад.
Если действие происходит на берегу моря, то приключения героев будут обязательно связаны с морскими духами, подводными царствами, добрыми или коварными обитателями морской стихии; если же деревня где-то в горах, то речь наверняка пойдет о происшествиях на рисовом поле, на горной тропинке или в бамбуковой роще.
Японская сказка и легенда различались и по концовке. У сказки, как правило, был счастливый конец: добро побеждает зло, добродетель вознаграждена, жадность и глупость беспощадно наказаны.
Обогатились японские сказки и за счет устного творчества других народов Японии: сказаний народа айну, ныне живущего на северном острове Хоккайдо, и рюкюсцев – исконных жителей южной части страны – архипелага Рюкю.
Японская сказка как орудие добра
Японская сказка глубоко поэтична. Поэзия и сказка всегда почитались в Японии как орудие добра и справедливости, способное укрощать сердца людей и ярость стихий. Те герои сказок, которые наделены великим даром стихотворца, всегда вызывают уважение, любовь и сострадание. Тот, кто творит, не может быть источником зла… И потому невеста, умеющая к месту сложить красивое стихотворение, берет верх над своими завистливыми соперницами. Барсук украдкой таскает из чужого дома свитки со стихами и самозабвенно декламирует их на поляне, освещенной лунным блеском. А разбойник по кличке Красный Осьминог всходит на эшафот, отдавая людям свой последний дар, простой и величественный, – поэзию. Другой грабитель, из сказки «Разбойник – любитель поэзии», возвращает странствующему поэту все украденное – так прекрасны оказываются его стихи.
В японской сказке искусство живет. Статуя богини становится женой бедняка. Черный ворон, взмахнув крыльями, навсегда покидает кусок холста.
А еще сказка имеет свой мелодический рисунок. В ней слышны раскаты грома и шуршание осенней листвы, шум весеннего дождя и потрескивание стебельков бамбука в новогоднем огне, ворчание старого краба и мурлыканье кошки. В сюжеты сказок вплетаются и описания многочисленных праздников и ритуалов.
Японская сказка любит остроумную игру слов, загадки как пробу ума, смешное использование созвучий: решил попросить крестьянин Дзинсиро у волшебной колотушки кладовые, полные риса («комэ-кура»), да запнулся, вот и посыпались из мешка слепые карлики («ко-мэкура»). Поэтому, если слушать японские сказки не на русском языке, а на японском – можно в полной мере насладиться всеми шутками.
Герои сказок ищут ответы на вечные вопросы, пытаясь открыть мир вокруг себя. Странники переходят одну за другой множество гор, удивляясь их количеству. Дождевые черви в рюкюской сказке горько плачут, решив, что во всей вселенной они одни на своем маленьком острове.
Добродетель в японских сказках
Сказки о девах-птицах
Значительное место занимают сказки о девах-птицах: журавле, соловье, лебеде. Эти героини наделены милосердием и добротой, способны прийти на помощь и пожертвовать собой. Девы-птицы не только неизменные красавицы, но и носители самых высоких добродетелей. Так, в сказке «Журавлиные перья» за спасение своей жизни дева-журавль помогла бедняку заработать денег. Однако девушка принадлежит к другому миру, миру волшебства, поэтому не может навсегда остаться с человеком. Сказка заканчивается печальной разлукой.
Похожий сюжет имеет сказка «Как журавль за добро отплатил». Бедный старик спасает журавля, а вечером к нему в дом приходит красивая девушка, которая затем оказывается волшебной птицей.
Совсем другую историю рассказывает сказка «Сестра – белая лебедушка». Из-за козней мачехи девушка по имени Тама-но Тю погибает и превращается в прекрасного лебедя, но благодаря своему брату возвращает себе человеческий облик.
Сказки о рождении из растений
Такими же сложными и неоднозначными предстают образы тех героев, рождение которых связано с растениями: из персика рождается отважный Момотаро, из дыни – пленительная Ури-химэ. Одна студия сняла очаровательный мультфильм про «персикового мальчика» – его можно посмотреть ниже.
А об удивительном появлении на свет прекрасной девы можно узнать в сказке «Тук-тук-тук, открой дверь».
Сказки о море
У рыбаков и мореходов были свои поверья. Каждый корабль имел своего духа-хранителя, именуемого в большинстве сказок «фунадама» («сокровище корабля»), «фунэ-но ками» («божество корабля») или «фунэ-но тамасий» («душа корабля»). Конечно, в морской пучине обитают и злые духи, которых боится и почитает каждый рыбак, но есть и добрые, отзывающиеся на мольбы просящих. В сказке «Золотое веретено» дочери умершего рыбака, оказавшись в беде, взывают к морскому царю, и он им помогает.
Множество сказок о море повествуют о природе океана и его обитателях, как, например, сказка «Почему вода в море соленая».
В японской сказке сильна идея общности: деревни или родовой общины. Выжить в борьбе с прекрасной, но суровой природой Японских островов можно только сообща: распахать землю на отрогах гор и оросить рисовые поля. Верность общине, способность пожертвовать собой ради других – долг и предел мечты.
Правда, в сказках позднего средневековья, когда японская община уже не едина, а расколота на богатых и бедных, даже в пределах одной семьи, появляется противоборство.
Нищета ужасна: бедняк идет в горы просить волка, чтобы тот его съел. Труд в сказке почитается, но никто не ждет от него богатства. Оно или невероятный случай, или предопределение судьбы.
Жизнь в волшебном мире — это непрерывная борьба светлого и темного, доброго и злого. Это постоянный выбор, поиск пути для героя, проверка его нравственной сути и истинности стремлений.
Сказки на японском языке для начинающих — отличный способ узнать культуру Японии. В этой статье мы поделились японскими сказками, которые можно слушать онлайн.
Три группы японских сказок
Характерной чертой японских сказок и легенд является их различие по исторически сложившейся форме и по степени современного восприятия. Они делятся на три большие группы.
«Великие сказки»
Наиболее живучи так называемые «великие сказки». Они известны всем. Без этих сказок немыслимо детство ни одного ребенка, на их морали воспитано не одно поколение японцев. Для них в современной японской фольклористике существует даже своеобразный термин – дарэ дэ мо ситтэ иру ханаси («сказки, которые знают все»). Многие из них по праву вошли в мировую сокровищницу сказок. «Иссумбоси», японский вариант известного «Мальчика-с-пальчик», — это волшебная история, которую читал каждый японский ребенок.
Также попробуйте посмотреть сказку «Урасима Таро» о молодом рыбаке, спасшем черепаху, – она вам обязательно понравится.
К слову, многие «великие» японские сказки доступны на русском языке в интернете: много как профессиональных, так и любительских переводов.
Сказки регионов Японии
Особенностью «великих сказок» можно считать то, что на протяжении веков в каждой области, городе, местечке или деревне формировалось свое собственное представление о сказке, о ее сюжете и персонажах. Сказки каждой префектуры Японии – это своеобразный фольклорный мир со своими законами и канонами. И потому сказки Осака, брызжущие задором и лукавством, никогда не спутать с утонченно-романтическими сказками Киото, а простодушные сказки южных островов Рюкю – с суровыми и строгими сказками северного острова Хоккайдо. В сказке о Гомбэе-птицелове действие происходит как раз на Хоккайдо.
Локальные сказки
И наконец, среди японских сказок выделяется значительная группа локальных сказок, которые условно можно было бы назвать храмовыми, так как зачастую они известны лишь в небольшой деревне или храме. Они глубоко привязаны к породившей их местности. Повествование о барсуке-оборотне обязательно ассоциируется у слушателя с тем барсуком, который, как считают, обитает в храмовой роще, а старик со старухой – те самые, которые когда-то жили у подножия близлежащей горы. Так, в «Горе Катикати» главными героями являются дед и бабка, живущие на склоне горы. Барсук обманывает стариков, но его жадная натура не дает ему покоя, и он сам оказывается обманут хитрым зайцем.
Возможно, еще одна сказка – сказка «Оборотень из старого храма» – повествовала о конкретном храме, но с течением времени утратила привязку к месту.
Место действия, персонажи японской сказки
В Японии лес – это место обитания существ, представляющих опасность для человека, например, к ним относятся тэнгу и ямауба.
Замечание 2
Тэнгу – это демон, который обладает немыслимой силой. Ямауба – горная ведьма, встречающая путника в образе беспомощной старухи или юной девушки. Она приводит странника в свой дом, усыпляет и затем убивает.
Персонажи японских сказок совершают подвиги из-за чувства долга, по предназначению, велению совести или по чьей-то просьбе (например, в сказках «Подарок девы озера», «Иссумбоси», «Момотаро»). Японские сказки часто рассказывают о реальных местах страны. Например, герои сказок могут жить в Тоно, как в сказке «Подарок девы озера», или в Киото. Также история сожжет начинаться в горах Асигара, как в сказке «Кинтаро».
Героями японских сказок часто становятся старики, например, «Ведьма с горы Тёфукуяма», «Старик Хасанака», «Сказка о старике Такетори», «Вода омоложения». Они, несмотря на свой возраст, благодаря чуду быстро добиваются обогащения и исполнения желаний.
Злодеями в японских сказках могут быть люди, близкие протагонисту по социальному положению, животные, мифические существа. Религиозные и магические персонажи в японских сказках играют роль не только злодеев. Они могут помогать герою, вознаграждать, одаривать его, и даже быть главными героями.
Вследствие религиозных влияний в Японии могут встречаться буддистские и синтоистские боги. Часто помощницей героя оказывается богиня Каннон. Обычно она награждает бездетных супругов ребенком. Помогать героям могут и местные боги – божества рек, пещер, лесов («Две сестры»). Испытывать героев и после вознаграждать их могут духи животных, ведьмы, водяные девы.
На примере японских сказок «Кинтаро», «Иссумбоси», «Момотаро» можно понять, что идеальный герой всегда бесстрашен, иногда беспринципен, находчив и силен, готов служить императору, родине и бороться со злом, при этом не приобретая для себя никакой выгоды. Этот образ напоминает Ямато Такеру, воина-покорителя мятежных племен, который беспрекословно выполняет поручения отца-властителя.
Героини японских сказок должны быть искусны в игре на музыкальных инструментах, уметь слагать стихи и шить. Эти навыки часто так важны, что являются решающими (например, сказка «Девушка с чашей на голове»). При этом красота в японских сказках упоминается, но описаний внешности не приводится. Возможно, это отсылает к душевной красоте героини.
Сравнение японской, русской и европейской сказки
Как и все сказки мира, японская сказка –это народнопоэтическое произведение о вымышленных событиях и лицах. Японская сказка является неотъемлемой частью японской устной и письменной культуры. В сказках отражены своеобразие японского народного характера, японского быта, одежды, обычаев.
По нравственной концепции японская сказка имеет сходства с русской. Об этом говорит и известный профессор Ёсикадзу Накамура, японский исследователь русской литературы. Он подчеркивает, что и в русских, и в японских сказках добрые силы всегда побеждают зло, торжествуют хорошие качества человека. Но в сказках обоих народов, хоть и редко, но встречается склонность к жестокости. Однако, отмечает профессор, темперамент и характер героев неодинаковы, отличаются и способы сказывания.
Часто европейские и японские сказки начинаются со встречи героя и какого-то фантастического, мифического существа. Иногда героям удается обмануть злую ведьму, мага, животное, проявить хитрость и избежать смерти (например, японская сказка «Крестьянин и тэнгу», английская сказка «Белая дама»). Но в европейских сказках не всегда история заканчивается торжеством главного героя над злодеем, довольно часто он оказывается в опасности и ищет защиту у бога, что свидетельствует о явном христианском влиянии.
И в русской, и в японской, и в европейской сказке герои за доброту получают награду (например, французская сказка «Волшебницы», японская сказка «Ведьма с горы Тёфукуяма»). Герои часто взаимодействуют с магическими и религиозными существами в лесу. Возможно, считается, что лес – это пристанище волшебства, где человек беззащитен.
Страшные сказки
«Нечисть» японских сказок строго дифференцирована по среде обитания и властвования: часть ее относилась к горной, лесной «нечисти», а другая – к водной стихии. Самый распространенный демон лесов и гор – тэнгу. По поверьям, он обитает в глухих чащах и живет на самых высоких деревьях.
Сказки о тэнгу
Это не человек, не птица, не зверь – лицо красное, нос длинный, на спине крылья. Тэнгу может, если захочет, наслать на человека безумие, сила его страшна, и, если нет у путника смекалки и ума, он обязательно станет жертвой проделок горного тэнгу. Самым замечательным богатством демона является его волшебный веер. Он обладает особой силой: шлепнешь по носу правой стороной веера – станет нос расти, пока не достигнет облаков; шлепнешь левой – вновь нос маленьким сделается. С течением времени волшебный веер тэнгу становится своеобразным критерием нравственности сказочных героев: добрые с помощью веера обязательно становятся счастливыми, злые будут им наказаны. Сказка «Веер тэнгу» как раз рассказывает об этой магической вещи.
В сказке «Волшебный плащ тэнгу» главным магическим предметом становится уже не веер, а, как видно из названия, плащ. Именно им хочет завладеть хитрый Хикоти и идет для этого на всевозможные уловки.
Хоть тэнгу и очень умны, даже их можно обвести вокруг пальца. Об этом повествует сказка «Крестьянин и тэнгу».
Сказки об оборотнях – лисах и барсуках
Особое место занимают в сказках оборотни. Способностью перевоплощаться обладают птицы, звери и разные предметы – кошелки и чайники, ношеная обувь и метлы. Но самыми непревзойденными мастерами превращений издревле считались лисы (кицунэ) и барсуки (тануки).
Проделки лисы и барсука были зачастую лукавы и безобидны, но подчас за внешне милым зверьком скрывался настоящий коварный демон. Лисица чаще всего принимала облик юной девушки и являлась на горной тропинке перед запоздалым путником. Горе тому, кто не распознает сразу проделок хитрой лисы.
Барсук же превращался во всякую домашнюю утварь, например, в котелок для кипячения воды. Такой барсук был своего рода домовым, иногда капризным, и тогда от него в доме житья не было, а иногда хозяйственным и бережливым. К слову, в русскоязычной литературе тануки также называют енотами. Это связано с тем, что японские тексты обычно описывают тануки как енотовидных собак.
Случалось, что превращались барсуки в букеты хризантем и в маленьких девочек. Немало историй о том, как лисы и барсуки помогали людям, о том, что, женившись на лисице, можно обрести счастье, а подружившись с барсуком – стать богатым.
Попробуйте послушать онлайн на русском языке вот эти японские сказки о лисах и барсуках:
Жанровая специфика народной сказки
Сказка, как известно, является одним из жанров устного народнопоэтического творчества и включает в себя произведения разных жанров, общая черта которых – установка на игру фантазии, вымысел. Но этот факт не лишает сказку связи с действительностью, которая определяет ее идейное содержание, характер сюжетов, образов, мотивов, язык. Поэтому современные исследователи рассматривают сказку как определенную модель фоновых знаний человека о повседневной жизни, о мире, культуре и быте того или народа. В связи с этим лингвистические исследования сказки актуальны по сей день. А.Н. Толстой назвал сказку уникальным продуктом человеческой умственной деятельности, посредством которого раскрывается тысячелетняя история народа.
В словаре Ожегова приводится определение сказки – «неправда, выдумка, ложь». В этнографических словарях выделяется следующее определение.
Сказка – это вид устной прозы с доминантной эстетической функцией, что отличает ее от других устных рассказов, в которых главной является информативная функция (былички, предания и т.д.).
Русский филолог-фольклорист В.Я. Пропп считает, что сказку определяет художественная форма. По мнению ученого, каждый жанр обладает особой художественностью, свойственной только ему. Именно это и является его поэтикой. Поэтому по Проппу, сказка – это рассказ, который отличается от других видов повествования специфичностью своей поэтики.
А.И. Никаноров выделяет три признака, по которым произведение можно отнести к сказке:
- Целеустановка на развлечение слушателя. Одна из неотъемлемых частей сказки – желание «забавить, высмеять, сыронизировать».
- Необычное содержание, которое может быть чудесным, фантастическим, житейским. В первую очередь, это наличие чудесных вещей (скатерть-самобранка, ковер-самолет, чудесные лампы и т.д.), чудесных существ (Кощей Бессмертный, Баба Яга);
- Особая форма построения.
Замечание 1
Все исследователи признают в сказке наличие вымысла, основывающегося на действительности.