Имя
Иллюстрация Уолтера Крейна из « Бытовых рассказов братьев Гримм» (1886 г.)
Название Rumpelstilzchen на немецком языке ( IPA : / ʀʊmpl̩ʃtiːlt͡sçn̩ / ) буквально означает «маленькая погремушка», а ходуль представляет собой столб или шест, который обеспечивает поддержку конструкции. Следовательно , румпельштильц или румпельштильц был названием типа гоблина, также называемого попхартом или поппартом , который издает звуки, гремя столбами и постукивая по доскам. Значение похоже на румпельгейст («призрак погремушки») или полтергейст , озорной дух, который гремит и перемещает предметы домашнего обихода. (Другие родственные понятия — муммарты или боггарты иhobs , которые являются озорными домашними духами, которые маскируются.) Окончание -chen — это немецкое уменьшительное родственное английскому -kin .
Считается, что это название происходит от Geschichtklitterung, или Gargantua Иоганна Фишарта 1577 года (свободная адаптация Гаргантюа и Пантагрюэля Рабле ) , которая относится к «развлечению» для детей, детской игре под названием «Rumpele stilt oder der Poppart». «. ненадежный источник
Переводы
Иллюстрация к сказке «Румпель-ходульная кожа» из книги «Сердце дуба» (Бостон, 1910 г.)
Переводы оригинальной сказки Гримм (KHM 55) на разные языки обычно заменяют карлика разными именами по имени Румпельштильцхен . Для некоторых языков было выбрано имя, близкое по звучанию к немецкому имени: Rumpelstiltskin или Rumplestiltskin на английском, Repelsteeltje на голландском , Rumpelsstichen на бразильском португальском , Rumpelstinski , Rumpelestíjeles , Trasgolisto , Jasil el Trasgu , Barabay , Rompelimbrá , Barrabás , Ruidoquedito., Rompeltisquillo , Tiribilitín , Tremolín , El enano saltarín y el duende saltarín на испанском языке , Rumplcimprcampr или Rampelník на чешском языке . На японском языке это называется ルンペルシュティルツキン ( Рунперушутируцукин ). В русском языке может быть наиболее совершенная имитация немецкого имени Румпельшти́льцхен ( Rumpelshtíltshen ).
На другие языки название переводилось поэтично и приблизительно. Таким образом , Rumpelstilzchen известен как Päronskaft (буквально «стебель груши») на шведском языке , где сохраняется смысл ходули или стебля второй части.
Словацкие переводы используют Martinko Klingáč . В польских переводах используется Titelitury (или Rumpelsztyk ), а в финских — Tittelintuure , Rompanruoja или Hopskukkeli . Венгерское имя — Tűzmanócska, а на сербско-хорватском Cvilidreta ( « Нытик-крикун»). В словенском переводе используется «Špicparkeljc» (остроконечное копыто). Для иврита поэт Авраам Шлонский составил имя עוץ לי גוץ לי ( Ootz-li Gootz-li, компактное и рифмованное прикосновение к оригинальному предложению и смыслу рассказа «Мой советник, мой лилипут»), при использовании сказки в качестве основы детского мюзикла , ставшего теперь классикой среди детских пьес на иврите. В греческих переводах использовалось Ρουμπελστίλτσκιν (от английского) или Κουτσοκαλιγέρης ( Koutsokaliyéris ), которое могло фигурировать как греческая фамилия, образованная с частицей κούτσο- ( koútso- «хромающий»), и, возможно, происходит от еврейского имени. По — итальянски существо обычно называют Tremotino , что, вероятно, образовано от слова tremoto , что на тосканском диалекте означает «землетрясение» ., и суффикс «-ino», который обычно указывает на маленький и/или хитрый персонаж. Первое итальянское издание басен вышло в 1897 году, а книги в те годы все были написаны на тосканском языке. В версиях сказки на урду для чертенка использовалось имя Тис Мар Хан .
Карлик — волшебный помощник
Его рост и склонность к воровству человеческих детей выдает в нем неотмирное существо.
Немного пофантазировав можно предположить, что он происходит из фейри — маленького кельтского народа, представители которого очень любили подменять детей.
Потусторонность — это признак, который отличает волшебного помощника.
Владимир Пропп, филолог и фольклорист, автор Морфологии волшебной сказки выделяет несколько типов помощников:
- животных
- гостей с того света
- и, среди прочего — сам герой может обратиться в собственного помощника, и в целом, большинство из форм помощника отражают как бы его теневую или сильную сторону о которой он не подозревает.
Такой талант открывается персонажу в процессе инициации и становится отражением его сути.
Ссылки [ править ]
- ↑ Уэллс, Джон (3 апреля 2008 г.). Словарь произношения Longman (3-е изд.). Пирсон Лонгман. ISBN 978-1-4058-8118-0.
- ^ a b c «Румпельштильцхен» . Британская энциклопедия . Проверено 12 ноября 2020 .
- ^ BBC (2016-01-20). «Сказочное происхождение насчитывает тысячи лет, — говорят исследователи» . BBC . Проверено 20 января +2016 .
- ^ да Силва, Сара Граса; Тегерани, Джамшид Дж. (Январь 2016 г.). «Сравнительный филогенетический анализ раскрывает древние корни индоевропейских сказок» . Королевское общество открытой науки . 3 (1): 150645. Bibcode2016RSOS …. 350645D . DOI10,1098 / rsos.150645 . PMC 4736946 . PMID 26909191 .
- ^ d’Huy, Жюльен; Ле Кельек, Жан-Луик; Березкин, Юрий; Ладжой, Патрис; Утер, Ханс-Йорг (10 октября 2017 г.). «Изучение распространения сказки требует объективного набора данных» . Труды Национальной академии наук . 114 (41): E8555. DOI10.1073 / pnas.1714884114 . PMC 5642731 . PMID 29073007 . S2CID 4727338 .
- ^ d’Huy, Жюльен; Березкин, Юрий (2017). «Как первые люди восприняли звездную ночь? На Плеядах» . Информационный бюллетень Сети ретроспективных методов (12–13): 100.
- ^ Гримссон, Магнус; Арнасон, Джон. Slensk vintýri . Рейкьявик: 1852. С. 123–126.
- ^ Мадемуазель L’Heritier. La Tour ténébreuse et les Jours lumineux: Contes Anglois . 1705.
- ^ «Имя помощника» . DL Ashliman . Проверено 29 ноября 2015 .
- ^ Статья в Викисловаре о Румпельштильзхене .
- ^ Гримм, Джейкоб; Гримм, Вильгельм (2008). Bröderna Grimms sagovärld (на шведском языке). Бонниер Карлсен. п. 72. ISBN 978-91-638-2435-7.
Сюжет [ править ]
Чтобы казаться превосходным, мельник лжет королю, говоря ему, что его дочь может плести из соломы золото . Король зовет девушку, запирает ее в комнате в башне, заполненной соломой и прялкой , и требует, чтобы она к утру превратила солому в золото, иначе он отрубит ей голову . Когда она потеряла всякую надежду, чертенок-подобное существо появляется в комнате и превращает соломинку в золото в обмен на свое ожерелье (поскольку оно приходит только к людям, ищущим сделку / обмен). Когда на следующее утро король ведет девушку в большую комнату, заполненную соломой, чтобы повторить подвиг, чертенок снова вращается в обмен на кольцо девушки. На третий день, когда девушку отвели в комнату еще большего размера, заполненную соломой, и король сказал, что он женится на ней, если она сможет заполнить эту комнату золотом, или казнить ее, если она не сможет, у девушки ничего не останется. которую она может заплатить странному существу. Он извлекает из нее обещание, что она подарит ему своего первенца , и поэтому в последний раз превращает соломинку в золото.
Две иллюстрации Анны Андерсон из сказок Гримм (Лондон и Глазго, 1922)
Король сдержал свое обещание жениться на дочери мельника, но когда у них родился первый ребенок, бес вернулся, чтобы потребовать свою плату: «А теперь отдай мне то, что обещал». Она предлагает ему все богатство, которое у нее есть, чтобы сохранить ребенка, но беса не интересуют ее богатства.
В конце концов он соглашается отказаться от своих прав на ребенка, если она сможет угадать его имя в течение трех дней.
Многие ее догадки терпят неудачу, но перед последней ночью она блуждает в лесу в поисках его, натыкается на его отдаленный горный коттедж и невидимо наблюдает, как он прыгает вокруг своего костра и поет. В тексте его песни: «Сегодня вечером я строю свои планы, завтра завтра ребенок, которого я заберу. Королева никогда не выиграет игру, потому что меня зовут Румпельштильцхен», — он раскрывает свое имя.
Когда бес приходит к королеве на третий день, сначала притворившись невежественным, она раскрывает его имя, Румпельштильцхен, и он теряет самообладание и их сделку. Существуют разные версии о том, обвиняет ли он дьявола или ведьм в том, что они раскрыли свое имя королеве. В издании сказок братьев Гримм 1812 года Румпельштильцхен «в гневе убежал и больше не вернулся». В издании 1857 года концовка была изменена на более ужасную концовку, в которой Румпельштильцкин «в ярости вонзил правую ногу в землю так глубоко, что она провалилась ему по пояс; затем в страсти он схватил левую ногу обеими руками и разорвал себя пополам ». В других версиях Румпельштильцхен вбивает свою правую ногу так глубоко в землю, что создает пропасть и падает в нее, чтобы его больше никто не видел.В устной версии, первоначально собранной братьями Гримм, Румпельштильцхен вылетает из окна на черпаке.
Примечания править
^ В некоторых версиях есть ограничение, ограничивающее количество ежедневных предположений до трех и, следовательно, общее количество возможных предположений не должно превышать девяти.
Сюжет сказки, как история о древнем обряде инициации
Румпельштильцхен — это классическая волшебная сказка, воспроизводящая обряд инициации.
Молодая девушка отправляется во владения жениха для испытания: ей нужно переплести солому в золото
Ее заключают в сарае — что является типичной формой посвящения — заточение имитирует умирание, а дом, в который заточают юношу или девушку — образом гроба или домовины, где герой должен испытать перерождение.
Кроме того, молодых девушек, достигших половой зрелости изолировали для того, чтобы огородить их от молодых людей и сохранить для жениха.
Самая известная сказочная иллюстрация такого обычная — история о Рапунцель.
Другим аспектом этого явления было заточение девушки на период месячного очищения
Это носило как насущный так и магический характер — девушка считалась “нечистой” в ряде культур во время менструаций.
До сих пор такое отношение к менструирующей девушке сохраняется в иудаизме
Экранизации
Первая видеоинтерпретация сказки появилась на больших экранах в 1960 году. Режиссер Кристоф Энгель, не отступая от сюжета легенды, преподнес на суд публике картину «Румпельштильцхен и золотой секрет». Роль карлика исполнил актер Зигфрид Зайбт.
Зигфрид Зайбт в роли Румпельштильцхена
Мрачноватое повествование сказки облек в формат кино режиссер Марк Джонс, выпустив полнометражную ленту «Румпельштильцхен» в 1995 году.
В 2009 году постановщики новой мистической ленты пригласили Роберта Штадлобера на роль Румпельштильцхена.
В 2011 году востребованный сюжет использовали создатели сериала «Однажды в сказке». Роберт Карлайл сыграл роль карлика, вторым именем которого стало Мистер Голд. Важным лейтмотивом в многосерийном фильме оказалась история Белль и Румпельштильцхена. В ленте он предстает магом, существующим в нескольких измерениях. Внешний вид мужчины намекает на то, что ему около 45 лет, хотя он живет на свете уже более трех столетий.
Роберт Карлайл в роли Румпельштильцхена
Карлайл сыграл героя, который ненавидит окружающих. В юности он не располагал большими возможностями, но, поднабравшись опыта, к зрелому возрасту обрел невиданную силу. Она позволяла наказать обидчиков, от которых раньше приходилось спасаться. Дружелюбный характер персонажа сломили люди, зарядив его ненавистью и желанием мести. Со временем Румпельштильцхен стал корыстолюбивым и проницательным. Он занимал пассивную выжидательную позицию и довольствовался личной выгодой.
Родители не любили сына. Мать-пьяница умерла, когда он был ребенком. Вскоре этот свет покинул и отец мальчика. Он жил в одиночестве, пока однажды из-за насмешек и стечения случайных обстоятельств не стал женихом первой красавицы в деревне.
Румпельштильцхен и Белль
Свадьба Румпеля и Белль стала началом новой жизни для парня. В картине девушку звали Мила, и дальнейшая история рассказывала о том, как Румпель и Белль будут вместе жить, преодолевая трудности и преграды.
Сюжет
Сказка братьев Гримм затейлива и непредсказуема. Она рассказывает о мельнике, в семье которого была красавица дочь. Хвалясь ею перед королем, мельник невзначай сказал, что девушка такая дивная умелица, что может прясть из соломы золотую пряжу. Король запер девушку в дворцовых покоях и велел переработать солому.
Румпельштильцхен и дочь мельника
Ничего не понимающая героиня находится в отчаянье. К ней на помощь приходит Румпельштильцхен, превративший сырье в золото. Король, понявший, что его не обманули, требует больших результатов производства. Второй раз гном готов оказать помощь за посильную плату – девичье кольцо. Третий раз после королевского требования гном берет с девушки клятву, что в обмен на помощь она отдаст ему будущего ребенка.
Судьба благоволит красавице, и король зовет ее замуж. В семье рождается наследник. Внезапно появившийся Румпельштильцхен напоминает о долге. Гном дает девушке возможность искупить ошибку: за три дня она должна угадать его имя, и в таком случае карлик забудет дорогу к ней. Секретным знанием с королевой делится гонец. Она выкрикивает имя карлика, и злобный хромоножка пропадает из ее жизни навсегда, оставив ребенка и семью в покое.
Арсений Тарковский
Вдохновленный историей злобного карлика, Арсений Тарковский посвятил ему одноименное стихотворение, опубликованное в 1957 году.
Варианты
Серия марок с надписью Rumpelstilzchen из Deutsche Post ГДР , 1976 г.
Такой же сюжетный образец встречается во многих других культурах: Том Тит Тот в Соединенном Королевстве (из английских сказок , 1890, Джозеф Джейкобс ); в Ирландии» (из «Историй камина Ирландии» , 1870 г. Патрика Кеннеди ); Whuppity Stoorie в Шотландии (из « Популярные стишки Шотландии» Роберта Чемберса , 1826); Гилитрут в Исландии; جعيدان ( Joaidane «Тот, кто слишком много говорит») на арабском языке; Хламушка ( Хламушка «Юнкер») в России; Румпльцимпркампр , Рампельник или Мартин Звонек в Чешской Республике; Мартинко Клингач в Словакии; «Цвилидрета» в Хорватии; Ruidoquedito («Немного шума») в Южной Америке; Панчиманчи в Венгрии (из книги «Чодафуруля» , 1955, Эмиля Колозвари Грандпьера, на основе сборника сказок XIX века Ласло Арани); Дайку — Онироку (大 工 と 鬼 六 «Плотник и людоед») в Японии и Мирмидону во Франции.
Более ранний литературный вариант на французском языке был написан г-жой. L’Héritier под названием Ricdin-Ricdon . Его версия существует в сборнике Le Cabinet des Fées , Vol. XII. С. 125-131.
Корниш рассказ о Даффи и дьявол выдохся по существу подобный сюжет с участием в «дьявол» по имени Терри сверху .
Все эти сказки классифицируются в Индексе Аарна -Томпсона-Утера как тип сказки ATU 500, «Имя помощника». Согласно стипендии, он популярен в «Дании, Финляндии, Германии и Ирландии».
Избранная библиография [ править ]
- Берглер, Эдмунд (1961). «Клиническое значение« Румпельштильцхена »как антимужского манифеста». Американский Имаго . 18 (1): 65–70. ISSN 0065-860X . JSTOR 26301733 .
- Маршалл, Ховард В. (1973). « ‘ Том Тит Tot. Сравнительное Очерк Аарне-Томпсона типа 500. Имя Helper». Фольклор . 84 (1): 51–57. DOI : 10.1080 / 0015587X.1973.9716495 . ISSN 0015-587X . JSTOR 1260436 .
- Ни Дуибхне, Эйлис (2012). «Имя помощника:« Kinder- und Hausmärchen »и Ирландия». Béaloideas . 80 : 1–22. ISSN 0332-270X . JSTOR 24862867 .
- Рэнд, Гарри (2000). «Кем был Рупельштильцкин?». Международный журнал психоанализа . 81 (5): 943–962. DOI : 10.1516 / 0020757001600309 . PMID 11109578 .
- фон Сюдов, Карл В. (1909). Två spinnsagor: en studie i jämförande folksagoforskning (на шведском языке). Стокгольм: PA Norstedt.
- Йолен, Джейн (1993). «Предисловие: Фактор Румпельштильцхена». Журнал фантастики в искусстве . 5 (2 (18)): 11–13. ISSN 0897-0521 . JSTOR 43308148 .
- Зайпс, Джек (1993). «Прядение с судьбой: Румпельштильцхен и падение женской продуктивности». Западный фольклор . 52 (1): 43–60. DOI : 10.2307 / 1499492 . ISSN 0043-373X . JSTOR 1499492 .
- T., AW; Клодд, Эдвард (1889). «Философия кожи Румпельстилта». Фольклорный журнал . 7 (2): 135–163. ISSN 1744-2524 . JSTOR 1252656 .
Образ пряхи в древних мифах
Прядение — это занятие прочно ассоциированное в архаичном обществе с женщиной
Обряды с прялкой сопровождали роды, ее дарили девушкам на свадьбу, а женские божества часто становились покровительницами ткачества
Вспомнить бы хотя бы немецкую богиню весны и плодородия — Хольде, покровительствующую пряхам.
Обряд инициации в традиционном обществе для молодой девушки открывает путь к замужеству, поэтому и испытание выбрано неслучайно.
Колесо прялки напоминает архаичному человеку смену аграрных циклов, а нить, которая тянется по этому колесу подобна жизни, переходящей от года к году
Поэтому в древних мифологиях так часто можно встретить прях — прорицательниц, владеющих нитью судьбы — будь то мойри или норны
Однако, в этой сказке на помощь молодой девушке приходит вовсе не богиня — пряха, а маленький человечек.
СМИ и популярная культура
Экранизации
- Румпельштильцхен (фильм 1915 года) , американский немой фильм, снятый Рэймондом Б. Уэстом.
- Румпельштильцхен (фильм 1940 года) — немецкий фантастический фильм режиссёра Альфа Ценгерлинга.
- Румпельштильцхен (фильм 1955 года) , немецкий фантастический фильм, снятый Гербертом Б. Фредерсдорфом.
- Румпельштильцхен (фильм 1985 г.) , 24-минутный анимационный фильм.
- Румпельштильцхен (фильм 1987 года) — американо-израильский фильм.
- Румпельштильцхен (фильм 1995 года) , американский фильм ужасов, снятый по мотивам сказки братьев Гримм.
- Rumpelstilzchen (фильм 2009 г.) , немецкая телеадаптация с Готфридом Джоном и Джули Энгельбрехт в главных ролях.
Ансамбль СМИ
- Румпельштильцхен появляется как злодейский персонаж во франшизе « Шрек » , впервые озвученный Конрадом Верноном в «Шреке Третьем » в качестве второстепенного злодея, завербованного Прекрасным Принцем для завоевания Далеко-Далекого королевства. В « Шреке навсегда » внешний вид и личность персонажа значительно изменены, чтобы он стал главным злодеем фильма, которого теперь озвучивает Уолт Дорн . У этой версии персонажа есть личная вендетта против людоеда Шрека , как спасение последним принцессы Фионы в первом фильме .сорвал заговор «Румпеля» по захвату «Далеко-далеко». Румпель пользуется растущим разочарованием Шрека в родительской жизни, заключая волшебную сделку, в которой Шрек может стать «людоедом на один день», как это было раньше. Сделка заключена, и Шрек обнаруживает, что Румпель воспользовался днем своего рождения, создав альтернативную реальность, в которой Фиону так и не удалось спасти, а Румпель пришел к власти с помощью армии ведьм , гигантского гуся по имени Фифи и Крысолова . . Таким образом, у Шрека есть 24 часа, чтобы добиться поцелуя настоящей любви и разрушить чары, что он и делает, а Румпель заключен в тюрьму в основной реальности. Версия персонажа Дорна также появляется в различных спин-оффах.
- В американском фэнтезийно — приключенческом драматическом телесериале « Однажды в сказке» Румпельштильцхен — один из неотъемлемых персонажей, сыгранных Робертом Карлайлом . В Зачарованном Лесу Румпельштильцхен был трусливым крестьянином, который пришел к власти, убив «Темного» и получив темную магию для защиты своего сына Бейлфайра . Однако тьма заставляет его становиться все более извращенным и жестоким, совершая злые действия, такие как убийство матери Бэя и отсечение руки капитану Крюку . С помощью Голубой Феи Бэй находит способ отправиться в мир без магии .чтобы снять проклятие своего отца, на что Румпель нерешительно соглашается. Однако в момент слабости Румпельштильцхен позволяет Бэю провалиться без него. Мгновенно сожалея об этом, Румпельштильцхен организует сложную серию событий длиной в десятилетия, чтобы найти своего сына: манипулируя Злой Королевой , чтобы она прокляла землю, перенося всех на Землю и стирая их воспоминания, чтобы добиться ее счастливого конца , и внедрив отказоустойчивость в форме спасительницы Эммы Свон (дочь Белоснежки и Прекрасного Принца), и используя эту магию, извлеченную из союза истинной любви, чтобы восстановить свои воспоминания и принести магию на Землю, чтобы найти Бэя, сохранив при этом его силы. Во время этого процесса и на протяжении всего сериала он борется с конфликтом между своей темной натурой и призывом поступать правильно, а также с последствиями, влияющими на его настоящую любовь к Белль .
- Румпельштильцхен появляется в Ever After High как печально известный профессор, известный тем, что заставлял студентов прясть из соломы золото в качестве дополнительного кредита и наказания. Он намеренно ставит своим ученикам плохие оценки таким образом, что они вынуждены просить дополнительные баллы.
Театр
- Utz-li-Gutz-li , израильский сценический мюзикл 1965 года, написанный Авраамом Шлонским .
- Румпельштильцхен — американский мюзикл 2011 года.
Тителитури — читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Тителитури — читать книгу онлайн бесплатно, автор Гримм братья Якоб и Вильгельм
ТИТЕЛИТУРИ
Жил-был бедный-пребедный мельник. Единственным его сокровищем была красивая дочь.
Однажды приказали мельнику предстать перед королем за то, что он не платил королевские подати. У мельника денег не было ни гроша и он схитрил, сказав королю:
— Моя дочка может спрясти из соломы золото.
— Приведи её ко мне, — приказал король.
Повел король дочь мельника в заполненную соломой комнату.
— До зари сотки из неё золото, не то будешь сурово наказана, — пригрозил король и запер дверь на ключ.
Бедная девушка не знала-не ведала, как спрясть из соломы золото. Она бросилась на пол и горько заплакала.
Вдруг дверь комнаты отворилась и на пороге появился чудной человечек.
— Добрый вечер, госпожа мельничиха. Почему вы плачете? — спросил он.
— Я должна спрясть из этой соломы золото, да не знаю, как это сделать, — всхлипнула девушка.
— А что я получу в награду, если сделаю это за тебя? — поинтересовался маленький человечек.
Дочка мельника отдала ему своё ожерелье и человечек сел за самопрялку. К утру он всю солому превратил в золотую пряжу.
Увидел король комнату полную золота и глаза у него разгорелись. Привёл он дочку мельника в комнату побольше, где было ещё больше соломы и опять приказал спрясть из неё золото.
Той же ночью чудной человечек снова пришёл к плачущей девушке. На этот раз в награду за свои труды он получил золотое колечко.
И снова король увидел столько золота, что ещё больше разжадничался. Теперь он запер дочь мельника в огромной комнате, заполненной соломой до самого потолка.
— Если до зари спрядёшь из неё золото, то станешь моей женой, — сказал он.
В эту ночь чудной человечек появился опять. Но у дочери мельника уже ничего не осталось, чтобы отблагодарить человечка за помощь.
— В таком случае, — потребовал человечек, — когда ты выйдешь замуж, отдай мне своего первенца.
У дочери мельника не было иного выхода и она согласилась.
На следующий день к своему удивлению король увидел комнату полную золота. Как и обещал, женился он на дочери мельника и она стала королевой. А через год родилась у молодой королевы девочка.
Королева напрочь забыла о чудном человечке. Но в один прекрасный день он предстал перед королевой и сказал:
— Настало время выполнять твоё обещание.
Королева пыталась сберечь ребёнка и предлагала всяческие сокровища взамен. Однако человечек отказался.
— Живое дороже для меня всех богатств света, — сказал он.
Услышав такие слова, королева залилась слезами.
Задумался человечек и сказал:
— Даю тебе три дня, чтобы ты отгадала, как меня зовут. Если отгадаешь, то можешь оставить себе ребёночка.
Bсю ночь королева писала длинный список всех известных ей имён.
На утро, начиная от Адама, прочитала она человечку все имена. Но на каждое имя человечек твердил:
— Нет, меня не так зовут.
На следующий день королева разослала по всему городу гонцов и приказала им:
— Разыщите мне все имена.
Гонцы принесли множество удивительных имён, таких, как, например, Рёбрышко-Коровкин или Бараний-Отбивной, но человечек продолжал твердить:
— Нет, нет, нет.
На третий день королева совсем отчаялась. Снова разослала гонцов по королевству искать те имена, которые они в первой раз проглядели.
Вернулся к ночи последний гонец и рассказал удивительную историю:
— Ехал я лесом, — поведал гонец. — Смотрю, пляшет чудной человечек у костра и припевает:
Тителитури меня называют, громко пою и громко играю.
Ты, королева, игру проиграешь, ведь как я зовусь ты не отгадаешь.
Этой ночью королева снова спросила человечка:
— Может быть зовут тебя Люцерна?
— Нет, нет, нет, — отвечал человечек.
— А может быть тебя зовут Зебулон?
— Нет, нет, нет.
— В таком случае, — сказала королева, — тебя зовут Тителитури.
Как только человечек услышал это имя, он так позеленел от злости и с такой силой затопал, что пол не выдержал и маленький человечек провалился, только его и видели.
С тех пор король, королева и их дочка жили-поживали да добра наживали.
История создания
Авторы сказки описали злобного хромоногого карлика, обладающего магическими способностями, которые пропадают в том случае, если кто-то произнесет вслух полное имя существа. Поэтому в одиночестве карлик все время повторяет, как хорошо, что никто не знает, как его зовут. Герои произведения называют персонажа «маленьким человечком». Разгадать имя злодея получилось у королевы, чей ребенок подвергся опасности. Зловредный карлик в этот момент разорвал себя на куски.
Братья Гримм
Кровавая расправа над самим собой плохо сочетается с идеей о детской сказке, но правда такова, что во времена братьев Гримм жанр для детей не был проработан. Их произведения предназначались для взрослой аудитории.
Этимология имени Румпельштильцхен любопытна. Значение имени используется в журналистике, при этом сложно сказать, что оно значит точно. Это производное от глагола «громыхать» и прилагательного «хромающий». Выходит, что братья Гримм написали сказку о громыхающем хромоножке маленького роста.
Румпельштильцхен
Карлик обладает магическими навыками. Ловкими руками он прядет из соломы золотые нити и этими же руками может навлечь кошмары на неприятную ему личность. Примечательно, что он обладает нечеловеческой силой, ведь герой смог самостоятельно разорвать себя на куски. Румпельштильцхен – охотник за детьми, которого опасаются родители малышей. При этом карлик готов прийти на помощь. Правда, она окажется не безвозмездной, а плата за услуги будет расти с невероятной скоростью.