Таджикские сказки

Волшебный чилим (таджикская) — сказка народов востока

Жюль Верн «Дети капитана Гранта»

Приключенческая книга французского писателя Жюля Верна рассказывает о поисковом путешествии, в которое отправились небезразличные, полные надежд люди. Среди них лорд Гленарван с семьёй, географ Жак Паганель и, дети без вести пропавшего мореплавателя. Но что им известно о нахождении капитана Гранта? Лишь 37 параллель…

Героям пришлось пройти множество опасных испытаний, чтобы отыскать его спустя более двух лет с момента исчезновения. Эта книга учит не сдаваться на пути к цели. Это история о благородстве, преданности и командной работе. Произведение считается классикой мировой литературы, и оно понравится подросткам, которые стремятся к романтике и приключениям.

Тем, кому в настоящее время недоступна эта замечательная книга, могут ее послушать в аудиоформате здесь.

Садриддин Айни «Мактаби кухна» (Старая школа)

О детстве таджикских детей в конце XIX века рассказывает эта автобиографическая повесть основоположника таджикской советской литературы Садриддина Айни. Книга была очень популярной в советское время. Поэтому, когда хотят показать какое-то старое и ветхое учебное заведение или метод работы дедовским способом, даже в наше время ссылаются на эту книгу, где очень правдиво описана образовательная система того времени.

«Эта книга о прошлом написана как завет для будущего, потому что история только тогда имеет смысл, когда в руках людей она становится организатором борьбы за будущее. Я написал эту книгу для своих детей и внуков, чтобы, взвешивая свидетельства истории, они полнее ощущали, как счастлива их собственная судьба», — отмечал Айни в своих воспоминаниях.

В 2010 г. повесть вышла в свет в новом, современном формате. Электронную версию произведений Айни можно скачать вот тут.

«Афcонахои халки точик» (Таджикские народные сказки)

Такую книгу в детстве прочитало не одно поколение Таджикистана, потому что в советское время она была доступна каждой семье.

Сказки, основанные на мифах и легендах, передавались из уст в уста и сохранилась до наших дней как бесценное сокровище народа.

Первое полное издание книги «Таджикские народные сказки» вышло в свет в 1957 году усилиями таджикского академика Раджаба Амонова, в разработке и редактировании которого использованы произведения известных мастеров слова Садриддина Айни, Абдусалома Дехоти, Хакима Карима и других. Впоследствии на основе этого полного текста сказок вышли многие последующие издания книги.

После получения Таджикистаном независимости, на основе первого издания, в 2004 году книга была заново переиздана и вмещает в себя 120 таджикских сказок. Вспомните, как вы радовались, когда мама читала вам на ночь «Козу с кудрявыми ножками», «Нахутак» или «Лаку Пак». Все это сохранилось до наших дней и уже маленькие таджикистанцы могут послушать на ночь сказки, которые в детстве читали их родителям дедушки и бабушки.

В 2019 году появилась первая аудиокнига таджикских народных сказок на государственном и памирских языках, которую вместе с коллегами для детей записал актер Фируз Сабзалиевв рамках проекта Internews. Она находится во открытом доступе в интернете

Косточка урюка (Таджикская народная сказка)

Жил один мальчик, звали его Бахром. Однажды он играл на улице и нашел косточку урюка. Принес он косточку матери и сказал:

— Мама, я расколю эту косточку и съем зернышко!

— Не ешь!— сказала мать.— Пойди и посади косточку урюка в землю. Поливай ее, окапывай — вырастет дерево, будут на нем плоды. Будешь есть их и наслаждаться.

— Хорошо,— сказал Бахром. Он пошел посадил косточку урюка в землю, полил ее и сказал:— Если к моему приходу не вырастешь, вырою тебя и съем!

Вот однажды пришел Бахром к посаженному урюку и увидел, что из него выросло деревце. Он побежал к матери и сказал:

— Из зернышка выросло деревце, я его сломаю, сделаю себе чиж с палкой и буду играть!

— Не ломай деревце,— сказала мать.— Поливай его, окапывай, деревце станет большим и даст плоды.

Бахром пошел к деревцу, не стал ломать его, а полил, окопал и сказал:

— О деревце, если к моему приходу не станешь большим, вырву тебя с корнем и брошу!

Однажды Бахром пришел к деревцу. Видит — деревце стало большим деревом со множеством веток, покрытых густыми листьями. Бахром полил это дерево, окопал и сказал:

— Если к моему приходу не будешь осыпано плодами, я исколю тебя на дрова, отнесу домой и дам матери сжечь!

Вот приходит Бахром к дереву. Видит — дерево покрылось плодами урюка. Обрадовался Бахром, влез на дерево и стал есть урюк.

Когда он сидел и ел урюк, к дереву подкралась баба-яга в образе слепой старухи, она была с посохом в руке и мешком за плечами. Стоя поддеревом, старуха думала: «Съем этого мальчика, завладею его деревом и буду есть его урюк!». Подумала баба-яга об этом и сказала Бахрому:

— Мальчик, я пришла издалека, в горле у меня пересохло, дай мне урюка, смочу я свое горло!

— Хорошо!— сказал Бахром. Он нарвал побольше урюка, бросил старухе и сказал:

— Вот, возьми и ешь!

— О, мальчик,— сказала баба-яга,— я несчастная, слепая, ничего не вижу, сам подай мне плоды!

Бахром слез с дерева, подобрал брошенный урюк и протянул его старухе. Только он протянул урюк, баба-яга схватила его за руки, втолкнула в свой мешок и, взвалив мешок на плечи, понесла Бахрома к себе домой.

Пришла баба-яга домой, положила мешок в сторону, налила в котел масла и стала разжигать под котлом огонь.

Пока баба-яга сидела и разжигала под котлом огонь, Бахром прорвал мешок и вылез из него. Он выбежал из дома бабы-яги, подбежал к тополю и влез на самую его верхушку.

Баба-яга разожгла огонь и взглянула на мешок. Видит — нет в мешке мальчика. Она поискала то там, то здесь — нигде не нашла Бахрома. Баба-яга стала ему кричать:

— Мальчик, куда ты ушел? Бахром крикнул с дерева:

— Я здесь!

— Мальчик, как ты туда взобрался?

— Я докрасна накалил железную лопату, сел на нее и взлетел на дерево! Баба-яга вернулась к очагу, раскалила на огне лопату, села на нее, сразу же сильно обожглась и умерла.

А Баром спас себя и свое дерево.

  • < Назад
  • Вперёд >

Аминджон Шукухи «Откуда вода течет?»

Еще одна известная книга из детства — повесть замечательного таджикского писателя «Об аз кучо меояд?» о двух закадычных друзьях – Асаде и Самаде, которые в поисках первоисточника воды попадают в различные ситуации. Со времен первого издания повести «Откуда вода течет?”» в Таджикистане прошло уже более четырех десятилетий, но идея повести, в которой автор рассказывает о детской любви к открытиям, о высокой цене пресной воды и уникальности культуры садоводства среди таджиков, продолжает оставаться актуальной.

Повесть «Откуда вода течёт?» стала шедевром детского рассказа и была переведена на многие языки. В 2009 году повесть была переведена детьми писателя также на английский язык и издана в США.

Электронную версию книги на таджикском языке можно почитать в электронном формате на сайте Национальной библиотеки Таджикистана вот здесь. 

Сотим Улугзаде «Утро нашей жизни»

Книга «Субхи чавонии мо» (Утро нашей жизни) Сотима Улугзаде — автобиографическая повесть о детстве самого писателя. Она рассказывает о простой и тяжелой жизни обычной таджикской семьи — Умархона, его жены и троих их сыновей Азизхона, Собира и Мухтора. Про события жизни семьи, в книге рассказывает герой повествования — маленький Собир, прототип самого писателя.

Книга получила множество положительных отзывов в советское время и до сих пор ее продолжают читать школьники. Представители старшего поколения говорили, что, читая книгу, вспоминали свое детство, так как эпизоды из книги спустя долгие годы, отображаются перед глазами.

Когда-то и сам писатель отмечал, что это самая любимая его повесть и в ее написании помогла жена. «Когда я рассказывал нашим тогда маленьким детям – Азизу и Элеоноре истории из моего безрадостного детства и отрочества, она часто присутствовала при этом. Потом выяснилось, что втайне от меня она их записывала. Когда она показала мне свои записи, я был поражен. По ее же настоянию и просьбе я их обработал и привел в подобающий вид. Так родилась эта автобиографическая повесть. Но имена персонажей я заменил

Не хотел, чтобы внимание читателей было приковано к одной конкретной личности. Мне подумалось, что будет лучше, если читатель в лице Собира увидит типичный образ детей первых десятилетий прошлого столетия», -рассказывал писатель при жизни

Книга доступна на таджикском и русском языках. Ее можно найти в столичных книжных магазинах и почитать в библиотеках.

Алексей Толстой «Золотой ключик, или Приключения Буратино»

Кто не помнит итальянского «мальчика из полена» Буратино, который совершает немало ошибок, прежде чем стать надежным, верным другом для Мальвины, Пьеро, Артемона и других? Буратино удается идти по верному пути, борясь с несправедливостью в лице Карабаса-Барабаса, лисы Алисы и кота Базилио

И он впоследствии понимает, как важно слушаться папу Карло

Итальянская сказка о Пиноккио, которую переделал русский писатель в далеком 1923 году, учит тому, как важно быть верным другом, справедливым человеком, избегать сомнительных знакомств, но самое главное – никогда не лениться и получать новые знания. Эту сказку для своих детей можно скачать здесь

Эту сказку для своих детей можно скачать здесь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Золотая коллекция
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: